Phrase and Quote

The rose and the thorn, and sorrow and gladness are linked together.    

Saadi

The rose and the thorn, and sorrow and gladness...

The rose and the thorn, and sorrow and gladness are linked together. Saadi


فرهاد مهراد | آینـــــه 
__________________
می‌بینم صورتمو تو آینه،
با لبی خسته می‌پرسم از خودم :
این غریبه کیه ؟ از من چی می‌خواد ؟
 اون به من یا من به اون خیره شدم ؟

باورم نمیشه هر چی می بینم ،
 چشامو یه لحظه رو هم می ذارم ،
 به خودم می‌گم که این صورتکه ،
 می‌تونم از صورتم ورش دارم!

می‌کشم دستمو روی صورتم،
 هر چی باید بدونم دستم می‌گه،
 من‌و توی آینه نشون می‌ده،
 می‌گه: این تو یی، نه هیچ کس دیگه!

جای پاهای تموم قصه‌ها،
 رنگ غربت تو تموم لحظه‌ها،
 مونده روی صورتت تا بدونی
 حالا امروز چی ازت مونده به جا!

*

آینه می‌گه: تو همونی که یه روز
 می‌خواستی خورشیدو با دس

فرهاد مهراد | آینـــــه __...

فرهاد مهراد | آینـــــه __________________ می‌بینم صورتمو تو آینه، با لبی خسته می‌پرسم از خودم : این غریبه کیه ؟ از م...

Stop acting so small. You are the universe in ecstatic motion. 
― Rumi

Stop acting so small. You are the universe in e...

Stop acting so small. You are the universe in ecstatic motion. ― Rumi

The wound is the place where the Light enters you.
― Rumi

The wound is the place where the Light enters y...

The wound is the place where the Light enters you. ― Rumi

Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.
― Rumi

Your task is not to seek for love, but merely t...

Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it. ― Rumi

havā-tō dāram -  literally meaning I have your weather or air, this statement is the Persian equivalent of the English 'I have your back.' So in other words, 'I'm there for you buddy!'

havā-tō dāram - literally meaning I have yo...

havā-tō dāram - literally meaning I have your weather or air, this statement is the Persian equivalent of the English 'I have your back.' So in other words, 'I'm there for you buddy!'

moosh bokhoradet
 literally meaning 'A Mouse Should Eat You' in the Persian language, this phrase means 'You are cute'.

moosh bokhoradet literally meaning 'A Mouse Sh...

moosh bokhoradet literally meaning 'A Mouse Should Eat You' in the Persian language, this phrase means 'You are cute'.


منو از یاد بردین ، من همون ایرانم

وقتی رفتین ، گریه کردم توی اون فصل غم آلود
گفتین اما بر می گردیم ، همه دلخوشیم همین بود
گفتین و منم نشستم ، منتظر با چشم بیدار
بچه های نازنینم ، پس چی شد وعده ی دیدار
پس چی شد وعده ی دیدار
شبا که یاد گذشته ، پر می شه توی وجودم
دوباره یادم می افته که من اون روزا چی بودم
خالی از حس حقارت ، سرفراز بودم و سالار
بچه های نازنیم ، پس چی شد وعده ی دیدار
منو از یاد نبرین ، می دونم ویرانم
ضجه هامو می شنوین ، من همون ایرانم
من همون ایرانم

خسته از بوسه ی شلاق ، چیزی از تنم نمونده
یه قفس شبیه گربه ، پیکر منو پوشونده
از همون روزی که رفتین

منو از یاد بردین ، من همون...

منو از یاد بردین ، من همون ایرانم وقتی رفتین ، گریه کردم توی اون فصل غم آلود گفتین اما بر می گردیم ، همه دلخوش...

به تو دست می سایم و جهان را در می یابم
 به تو می اندیشم و زمان را لمس میکنم
 معلق و بی انتها عریان می وزم، می بارم، می تابم.
 عطرآگینی که دانه می بندد
 رقصان در جان سبز خویش از تو عبور میکنم
 چنان که تندری از شب می درخشم
 و فرو می ریزم.

به تو دست می سایم و جهان را...

به تو دست می سایم و جهان را در می یابم به تو می اندیشم و زمان را لمس میکنم معلق و بی انتها عریان می وزم، می بار...

Rumi, who is one of the greatest Persian poets, said that the truth was a mirror in the hands of God. It fell, and broke into pieces. Everybody took a piece of it, and they looked at it and thought they had the truth.

Mohsen Makhmalbaf

Rumi, who is one of the greatest Persian poets,...

Rumi, who is one of the greatest Persian poets, said that the truth was a mirror in the hands of God. It fell, and broke into pieces. Everybody took a piece of it, and they looked at it and thought...


چو بد کردی٬ مشو ایمن ز آفات که واجب شد طبیعت را مکافات
co bad kardi, mašo iman ze āfāt ke vājeb šod tabiat rā mokāfāt
“Like fault, like punishment.”
“What goes around, comes around.”

چو بد کردی٬ مشو ایمن ز آفا...

چو بد کردی٬ مشو ایمن ز آفات که واجب شد طبیعت را مکافات co bad kardi, mašo iman ze āfāt ke vājeb šod tabiat rā mokāfāt “Like fault, like punishme...

	ماهی را هروقت از آب بگیری تازه است

ماهی را هروقت از آب بگیری ...

ماهی را هروقت از آب بگیری تازه است

	عاقبت حق به حق‌دار می‌رسد

عاقبت حق به حق‌دار می‌رسد

عاقبت حق به حق‌دار می‌رسد

	دروغگو کم حافظه است

دروغگو کم حافظه است

دروغگو کم حافظه است

	گر صبر کنی٬ ز غوره حلوا سازی

گر صبر کنی٬ ز غوره حلوا سا...

گر صبر کنی٬ ز غوره حلوا سازی

Keep in Touch

Being Viewed Now